Rudolf Pečman

"Miluješ Ákida, před láskou mou
proč přednost mu dáváš?"

Hudební festival Znojmo 2005. Händelova masque "Acis and Galatea" na scéně Městského divadla ve Znojmě. Premiéra dne 8. července 2005. Foto: Pavel Heřman.

Ovidiův hexametr v překladu Ferdinanda Stiebitze ("Proměny", Praha 1958) přibližuje dramatickou situaci: Polyfémos (Kyklóp, syn boha moře Poseidóna a nymfy Thoósy) se marně zamiloval do Galateie (dcery mořského boha Nérea a jeho manželky Dóridy), oné Galateie, jež ovšem věnuje lásku Ákidovi (synu lesního boha Fauna a nymfy Symaithidy); Ákis je Polyfémovou obětí…, Kyklóp rozdrtí Galateiina milence balvanem. Zpod balvanu vytékala Ákidova krev, která se posléze změnila v průzračnou říčku. Dodnes ji na Sicílii nazývají Fiume d'Iaci.

To je klíčová situace starého příběhu odehrávajícího se na Sicílii. Podnítil umělce, měl ohlas - zejména v 17. a 18. století - v aristokratické i měšťanské společnosti. Malíř Claude Lorrain vytvořil překrásný obraz o ákido-galateiovské lásce, Georg Friedrich Händel (1685-1759) čítal námět ke svým nejpozoruhodnějším, neboť kantátu "Aci, Galatea e Polifemo", HWV 72 (1708), vytvoří v Neapoli na text neznámého básníka, jenž sáhl k Ovidiovým "Metamorfózám" (XIII, 738 n.), ale k námětu se ještě vrátí - on, Händel, jenž ve své druhé vlasti, Anglii, pronikne svými operami a oratorii -, když komponuje "divadlo masek" (masque) "Acis and Galatea", HWV 49a (jaro 1718 na zámku v Cannonsu), a ohlédne se za "Ákidem" ještě v serenatě "Acis and Galatea", HWV 49b (v květnu až červnu 1732 v Londýně). "Divadlo masek" "Acis and Galatea", HWV 49a, produkoval nedávno I. Hudební festival Znojmo (Přímětice 246, 669 04 Znojmo). Dílo uvedl jevištně (scénicky): přenesl je také do Brna (Mahenovo divadlo, 30. října 2005). Naplněné hlediště je v Brně přijalo freneticky.

Komu patří palma vítězství? Händelovi a jeho překrásné hudbě především. Stravinskij ho sice hrubě podceňoval, mnohý vnímatel 20. a 21. století ho stále srovnává s Bachem a podá ruku spíše jemu než onomu "hallskému Orfeovi". Ale Händel je nyní spolu s Telemannem nikoliv "im Bunde der Dritte" (Schiller), nýbrž je čítán rovnomocně s oběma skladatelskými kolegy k trojici nejvýznačnějších barokních skladatelů pocházejících z Německa. O znojemský a brněnský händelovský triumf se ovšem zasloužili mladí výkonní umělci: Ars Brunensis Chorus (sbormistr: Dan Kalousek), Ensemble Baroque (umělecká vedoucí: Elen Machová), sólisté Anna Mikołajczyk z Polska (Galateia), Richard Samek (Ákis), Adam Plachetka (Polyfémos) a Marek Olbrzymek (Damon), režisérka Jana Janěková, scénáristka, kostymérka a tvůrkyně masek Radka Coufalová-Vidlák, světelní designéři Arnošt Janěk a Pavel Autrata, korepetitorka Ilona Trtková a novodobý upravovatel libreta Vladimír Chytil. Vše řídil od pultu a s taktovkou v ruce dirigent Roman Válek. Orchestr hrál zčásti na repliky starých hudebních nástrojů. Pokloníme se dvěma hobojistům, Marcelu Plavcovi a Rastislavu Kozoňovi, kteří zvládli své obtížné party na výbornou (nezapomeňme, že Händel byl sám také vynikajícím hobojistou a svěřoval "svému" nástroji překrásná, leč technicky a výrazově velmi náročná místa). Záštitu nad akcí převzala Česká Händelova společnost, Praha, jež se již tolikrát zasloužila o oživování Händelových děl na našich zámcích nebo v barokním divadle v Českém Krumlově (dík v tomto směru náleží jejímu předsedovi Pavlu Polkovi).

Mladí umělci tedy sáhli ke druhé Händelově verzi, jejíž libreto napsal John Gay - pozdější protihändelovský spoluautor "Žebrácké opery"; nyní použil textových vstupů Alexandera Popea, Johna Drydena a Johna Hughese. Z prvního poslechu nelze určit, do jaké míry uplatnil v textu, přednášeném anglicky, své úpravy a korekce literát V. Chytil. Mohli jsme však zachytit, že režisérsky byla nově osvětlena (ve srovnání s Ovidiem a anglickým libretním textem) zejména postava Ákidova. V textu i u samotného Händela se vzepře Polyfémovi, postaví se na odpor; u Ovidia sice není tento moment zdůrazněn, ale Händel jej zvýrazňuje. Ákid však brání svou čistou lásku a lásku Galateiinu. Naše režisérka jej prezentuje jako jakéhosi vychloubače, který chce hlavně zdůraznit svou tělesnou sílu, a režisérsky uplatňuje postupy, které tuto postavu převtělují ve figuru takřka komickou. Zajímavé: toto "brechtovské" posunutí zaujalo naše obecenstvo snad nejvíce, neboť se upřímně smálo a tleskalo. Ale za jakou cenu? Za cenu zdeformování jedné z hlavních postav díla.

Hudební festival Znojmo 2005. Händelova masque "Acis and Galatea" na scéně Městského divadla ve Znojmě. Premiéra dne 8. července 2005. Foto: Pavel Heřman.

Jinak ale vše bylo v naprostém pořádku. Obdivovali jsme se pěveckým výkonům (dominovala polská pěvkyně jako Galateia), které byly přísně slohové (propracování třetích dílů árií, vkusně uplatňované melodické ozdoby - méně poučení interpreti "neuznávají" opory a zaměňují je za přírazy), zvukové vyrovnanosti a barevnosti nástrojového ansámblu, v němž vhodné postavení cembala, Angličané by řekli "harpsichordu", dopomohlo ke zcelenému výslednému zvuku. V dirigentu R. Válkovi vyrostl znalec staré hudby, jenž patrně za svůj vzor staví geniálního Johna Eliota Gardinera, a to i v tom, že akcentuje ve sboru (tak, jak je to zvykem v londýnském Monteverdiho sboru) odbornou pěveckou přípravu více než takzvanou citovost běžnou ve výkonech českých sborových těles. Dílo bylo provedeno scénicky (vzpomínám, kterak jsme "přešlapovali" v pražském Národním divadle v roce 1959, kdy jsme "Ákida a Galateiu" uvedli česky s hlavními protagonisty Marií Tauberovou, Beno Blachutem a Eduardem Hakenem). Jeho nové nastudování je v nejkrásnějším slova smylu postmoderní. Vše se spojuje se vším. Kostýmy jsou co nejjednodušší, jen u Polyféma a Galateie se objeví zdárný pokus o bájnou "antickou" stylizaci, tak jako ovšem také v maskách. Nechápu, proč má Damon (posel bohů) obrovitou hůl: patrně proto, aby "poháněl" sboristy ke hbitějším výkonům. Nové a zajímavé - vzhledem k Händelovi - bylo uvedení baletních vstupů. Händel do svého "Ákida a Galateie" žádné balety nevkomponoval. Až však bojoval o záchranu benátsko-neapolské operní orientace ve své opeře "Alcina", HWV 34 (1735), vsunul do ní balety, neboť právě tehdy slavila v Londýně úspěchy baletní mistryně mademoiselle Marie Sallé[ová]. Balety v "Ákidovi a Galateii" působí objevně. Znásobují a zvýrazňují děj, beztak pro jeviště příliš chudičký. Tedy bezesporu tu jde o interpretační úspěch. Viděl jsem před lety obdobné zdárné pokusy v Monteverdiho "Orfeovi" nebo v "Ariadně" Bohuslava Martinů, kterou uvedlo divadlo v Lodži. U händelovské inscenace vyzvedávám účinnou práci se sborem z hlediska režisérského nebo barevně jímavou práci se světly. Summa summarum: Naše představení bylo přeúspěšné, nadchlo diváky i nezaujaté kritiky. Prolomili jsme bariéru mlčení a nezájmu. Händel zvítězil.